明日花咲くために- To bloom tomorrow -
「明日花咲くために」
- To bloom tomorrow -
制作: 夏秋洋子 (東京都)
2021年 「おりがみの日」記念作品
テーマ: あかるい明日へ
制作意図
コロナの影響下でも、元気に咲く花々は気持ちを明るくしてくれます。
今春原っぱで久し振りにタンポポの綿毛を見て、風に運ばれた先で次の花を咲かすことを改めて思いました。
風に飛ぶ綿毛、運ばれた先でおりがみの花の種はどんな花を咲かせて明日を明るくいろどってくれるのでしょうか?
原作・出典
野の花(石橋美奈子) 『おりがみ464号』
亀甲モザイク (石橋美奈子) 『おりがみ傑作選2』
お花のユニット(伝承)
English Translation
「To bloom tomorrow」
Production: Yoko Natsuaki (Tokyo)
2021 "Origami Day" commemorative work.
Theme: Towards a brighter tomorrow
production intention
Even under the influence of corona, the flowers that bloom well brighten up your feelings.
This spring, I saw the fluff of dandelions for the first time in a while, and I once again thought that the next flower will bloom where it is carried by the wind.
What kind of flowers will the fluff that flies in the wind, and the seeds of the origami flowers that are carried to bloom, brighten up tomorrow?
Original/source
Wild flowers (Minako Ishibashi) "Origami No. 464"
Tortoise shell mosaic (Minako Ishibashi) "Origami masterpiece selection 2"
Flower unit (tradition)
한국어 번역
「내일 꽃 피기 위해」
제작: 나츠키 요코 (도쿄도)
2021년 「오리가미의 날」기념 작품
테마: 아카루이 내일에
제작 의도
코로나의 영향 하에서도 건강하게 피는 꽃들은 기분을 밝게 해줍니다.
이번 봄하라에서 오랜만에 민들레의 솜털을 보고, 바람에 옮겨진 끝에서 다음 꽃을 피는 것을 다시 생각했습니다.
바람에 날아다니는 솜털, 운반 된 곳에서 감금 꽃의 씨앗은 어떤 꽃을 피우고 내일을 밝게 다양하게 해 줄까요?
원작・출전
들꽃(이시바시 미나코) 『오리가미 464호』
카메코 모자이크 (이시바시 미나코) 「오리가미 걸작선 2」
꽃 단위 (전승)
简体中文
「为明天绽放」
制作:夏明洋子(东京)
2021年“折纸日”纪念作品
主题:走向更美好的明天
生产意向
即使在电晕的影响下,盛开的花朵也会照亮你的感情。
今年春天,我时隔一段时间第一次看到蒲公英的绒毛,我再次想到下一朵花会在风吹过的地方绽放。
随风飘扬的绒毛,以及携带着绽放的折纸花的种子,明天会绽放出怎样的花朵呢?
原创/来源
野花 (石桥美奈子 ) 「折纸 No.464 」
龟甲马赛克 (石桥美奈子 ) 「折纸名作精选 2 」
花单位(传统)
繁體中文
「為明天綻放」
製作:夏明洋子(東京)
2021年“摺紙日”紀念作品
主題:走向更美好的明天
生產意向
即使在電暈的影響下,盛開的花朵也會照亮你的感情。
今年春天,我時隔一段時間第一次看到蒲公英的絨毛,我再次想到下一朵花會在風吹過的地方綻放。
隨風飄揚的絨毛,以及攜帶著綻放的摺紙花的種子,明天會綻放出怎樣的花朵呢?
原創/來源
野花 (石橋美奈子 ) 「摺紙 No.464 」
龜甲馬賽克 (石橋美奈子 ) 「摺紙名作精選 2 」
花單位(傳統)